笑到飙泪!新加坡,别再出华文洋相了好嚒~

分享

分享到:

    发布于:2020-12-17 17:25  浏览量:1855  来源:万事通老师
新加坡推行的华文频频出现错误,随处可见,一位通心粉到新加坡,瞬间感觉自己好像到了个假新加坡。


在吐槽新加坡人学华文之际,其实许多的华文翻译,也是相当搞笑,有网友还风趣的说道,这也难怪新加坡人学不好中文!

图片

图片
节日翻译
搞笑一箩筐

华人对节日都很重视,但是在街头上总看到一些似懂非懂的华文,在旅游局在樟宜机场摆放的旅游指南中,竟然将“hungry ghosts festival”(中元节)给翻译成了“匈牙利鬼节”……

图片

圣诞节的时候,女皇镇居民委员将“Christmas Celebration Party”翻译为“圣诞节庆祝党”,难道这是新加坡的新党派吗?当时还被一些网民调侃道:“投圣诞节庆祝党一票!” 圣诞节党难道明年要出来参选吗?

图片

2018年是狗年,难道狗年就是要点题?这些挂出来的节日标语读起来不对,但是你细细品品,还是挺有趣的。 

图片

旁边那个阖家圆满是什么?不应该是阖家团员吗?团圆有余又是什么意思?看不懂,团圆还有余的吗?真的是甘拜下风!

图片

今年的中秋节,牛车水更是挂出各种奇葩的标语。也不像成语,也不知道这些词到底要表达什么,让人张嘴结舌。

图片

“亮亮堂堂”“皓月闪烁”“国家欢乐”,哈哈,确定这些不是体育老师教的吗?这华文水平让人堪忧啊!

图片
民众俱乐部华文翻译
完全不知所云

2020年,本来就是魔幻的一年,加冷民众俱乐部更贴出一份有27个生僻字的公告,竟这些是什么呀?让大家一头雾水。

图片

图片
人力部长的名牌现错字

不得了!就连政府部门也写错华文,在第三届中新金融峰会上,新加坡部长杨莉明两个职务的连接字“兼”,居然写成了“坚”!名牌都能写错没谁了~

图片

我实在是佩服,我已无力吐槽了.......

图片
华文补习中心的
传单成外星文

大家请注意了,华、文、补、习也是错字连篇!淡宾尼尚育民众俱乐部开办的华文补习中心课程的宣传单上,出现大量的错字,这么多错字还做华文补习中心?

图片

这个传单是外国人看不懂,华人也看不懂啊!他们的华文老师应该是没有新加坡教育局认证的。

图片
华文频频出错
  电脑翻译背黑锅

都是电脑翻译惹的祸?有些人,以为用网上的在线翻译就行了,其实大错特错,网上翻译一个词就可以,如果翻译整句话就完全不行。

图片

华文博大精深,有时候一句话有很多种意思,即使在网上翻译出来了,也是语无伦次,不清不楚的,一定要真正了解整句话什么意思再加以调整才行。

图片

对于华人来说,不能单单只会听、说,要会读、会写才能更好地运用华文,也不要为了省钱,靠电脑翻译,是解决不了问题的,真正地学到了才能更好的、更正确的使用华文。

图片

在新加坡,就有这样一家补习中心,能真真正正地帮你提高华文水平。
图片


关注官方微信